قرآن کریم ترجمه آیت الله سید فضل الله میرشفیعی خوانساری

این کتاب فعلا موجود نیست
ناموجود
شرکت چاپ و انتشارات اسوه (وابسته به سازمان اوقاف و امور خیریه)
09382804657

قرآن کریم ترجمه آیت الله سید فضل الله میرشفیعی خوانساری

ترجمه ای روان و گویا. ترجمه ای که علاوه بر معنای لغوی هر آیه، مفهوم تفسیری آن را به شیوه ای خاص بیان می کند.

نوع خط : عثمان طه 

کاغذ : تحریر

نوع چاپ : چهار رنگ - الله قرمز

نوع جلد : گالینگور - طلاکوب - نقش برجسته.

قطع وزیری

برای خرید عمده (ده جلد به بالا) تخفیف ویژه در نظر گرفته شده است.

شماره تماس : 09382804657

 

این ترجمه، شب بیست و سوم ماه مبارک رمضان سال ۱۳۹۲ (ه.ش) آغاز شد و صبح عید سعید فطر سال ۱۳۹۵ (ه.ش) به پایان رسید؛ و کار حروفچینی و صفحه آرایی و نمونه خوانی و سایر تنظیمات قبل از چاپ، حدود یکسال به طول انجامید، و سرانجام در تابستان سال ۱۳۹۶ (ه.ش) توسط شرکت چاپ و انتشارات اسوه (وابسته به سازمان اوقاف و امور خیریه) به چاپ رسید.

بنده در این ترجمه، از تحصیلات حوزوی و تجربه های تحقیقی چندین ساله خود بهره گرفتم و با مراجعه مستمر به کتب لغت و تفاسیر معتبر، توانستم ترجمه ای گویا و روان بر قرآن کریم ارائه نمایم تا برای عموم مردم قابل استفاده و راه گشا باشد.

این ترجمه، ترجمه ای است که علاوه بر بیان معنای لغوی هر آیه، معنی و مفهوم تفسیری آن را به شیوه ای خاص بیان می کند .

کسانی که با تألیفات و کارهای ترجمه ای بنده آشنا هستند، می دانند که بنای کار ما بر ساده نویسی و پرهیز از کلمات و جملات غیر قابل فهم برای عموم مردم است. بنده این روش را در ترجمه ی قرآن کریم هم رعایت کردم تا ترجمه ای روان و گویا باشد و برای هرکس که سواد خواندن دارد قابل استفاده باشد.

ویژگی دیگر این ترجمه این است که: می دانید برخی از کلمات قرآن نیاز به توضیح و تفسیر بیشتری دارد و با ترجمه ای صرفاً  تحت اللفظی، اصل مطلب روشن نخواهد شد؛ به همین دلیل، بنده در این ترجمه، معنی و مفهوم تفسیری آن کلمات را به شیوه ای خاص (در بین پرانتزهایی) بیان نمودم.

ویژگی دیگر این ترجمه این است که: آیاتی که ارتباطی به آیات قبل دارد، ارتباط آن آیات به آیات قبل (در بین پرانتزهایی) بیان شده است؛ (مانند ارتباط آیه ی ۵۷ سوره بقره به آیات قبل).

ویژگی دیگر این ترجمه این است که: می دانید حدود پانصد آیه از آیات قرآن، مربوط به احکام شرعی است (مانند نماز، روزه، حج، خمس، زکات، غسل، وضو، تیمم، احکام بانوان، ارث، دیه، قصاص، شهادات، معاملات، ازدواج، طلاق، جهاد و...)، و ترجمه و توضیح این آیات نیاز به تسلط بر مباحث علم فقه و اصول دارد. بنده در ترجمه و توضیح این آیات، از تحصیلات سی و چند ساله ی حوزوی خود نهایت بهره را بردم.

لازم به ذکر است که: کار نظارت بر حروفچینی و نمونه خوانی و جداسازی ترجمه (برای هر سطر از آیات) و سایر تنظیمات قبل از چاپ را به عهده گرفتم و برای اطمینان از صحّت کار، چهارده نوع کنترل بر این کار انجام شده است.

در این کار مهم، لحظه به لحظه لطف و عنایت پروردگار هستی را با تمام وجود احساس کردم، امیدوارم که بتوانم شکر این نعمت را بجا آورم.

امیدوارم عزیزان مشتاق قرآن، بتوانند از این ترجمه به نحو احسن استفاده نمایند و ما را از دعای خیر فراموش نفرمایند.